Lista de gentilicios ordenada por topónimo - определение. Что такое Lista de gentilicios ordenada por topónimo
Diclib.com
Словарь ChatGPT
Введите слово или словосочетание на любом языке 👆
Язык:

Перевод и анализ слов искусственным интеллектом ChatGPT

На этой странице Вы можете получить подробный анализ слова или словосочетания, произведенный с помощью лучшей на сегодняшний день технологии искусственного интеллекта:

  • как употребляется слово
  • частота употребления
  • используется оно чаще в устной или письменной речи
  • варианты перевода слова
  • примеры употребления (несколько фраз с переводом)
  • этимология

Что (кто) такое Lista de gentilicios ordenada por topónimo - определение

Anexo:Los Monforte de Europa; Monforte (topónimo); Mons Fortis (toponimo); Monforte (toponimo)
  • Imagen de [[Monforte de Alba]] en la región de [[Piamonte]], en [[Italia]].
  • Vista de [[Monforte de Lemos]] desde el Cabe.

Lista de gentilicios ordenada por topónimo      
Véase también:
gentilicio
lista de gentilicios ordenada alfabéticamente
————————

A
Abdera (actual Adra, en Almería, Andalucía): abderitano, abderitana.
● Abisinia (actual Etiopía): abisinio, abisina.
A Coruña (ciudad y provincia de Galicia, España): coruñés, coruñesa.
Adra (Almería, España): abderitano, abderitana (de la antigua Abdera).
Afganistán: afgano, afgana.
África: africano, africana.
Aguascalientes (ciudad y estado, México): hidrocálido, hidrocálida
Alameda (Málaga, Andalucía, España): alamedano, alamedana - lameato, lameata.
Álava (País Vasco): alavés, alavesa.
Albacete (ciudad y provincia de Castilla-La Mancha, España): albaceteño, albaceteña.
Alba de Tormes (Salamanca, Castilla y León, España): albense.
● Albanchez ([Provincia de Almería]) España: albanchelero
Albania: albanés, albanesa.
● Albi (Lérida): albiense
● Albi (Francia): albigense
Alcalá de Henares (Madrid, España): alcalaíno/a, complutense (de la antigua Complutum romana).
● Alcalá del Júcar (Albacete, Castilla-La Mancha, España): alcalaeño, alcalaeña.
● Alcántara (Cáceres, Extremadura, España): alcantareño, alcantareña.
● Alcaucín (Málaga, Andalucía, España): alcaucineño, alcaucineño.
Alcázar de San Juan (Ciudad Real, Castilla-La Mancha, España): alcazareño, alcazareña.
Alcobendas(Madrid,España):alcobendense.
Alcorcón (Madrid, España): alcorconero, alcorconera.
Alemania: alemán/ana, germánico, germano, teutón/a (el país se llama en alemán Deutschland, 'tierra de los teutones'), tudesco.
● Alfarnate (Málaga, Andalucía, España): alfarnateño, alfarnateña.
● Alfarnatejo (Málaga, Andalucía, España): alfarnatejón, alfarnatejona.
● Algarbe (Portugal): algarabío.
Algarrobo (de Málaga o de Chile): algarrobeño, algarrobeña.
Alhaurín de la Torre (Málaga, Andalucía, España): alhaurino, alhaurina.
Alhaurín el Grande (Málaga, Andalucía, España): alhaurino, alhaurina.
Alicante (ciudad y provincia de la Comunidad Valenciana, España): alicantino, alicantina.
● Almachar (Málaga, Andalucía, España): almachareño, almachareña.
Almadén (Ciudad Real, Castilla-La Mancha, España): almadenense.
● Almargen (Málaga, Andalucía, España): almargeño, almargeña.
Almería: almeriense, urcitano.
● Almogía (Málaga, Andalucía, España): morisco, morisca.
Almuñécar (Granada, Andalucía, España): sexitano, sexitana.
Álora (Málaga, Andalucía, España): aloreño, aloreña - perote, perota.
Alozaina (Málaga, Andalucía, España): pechero, pechera.
● Alpandeire (Málaga, Andalucía, España): pandito, pandita.
Amberes (Bélgica): antuerpiense.
América: americano, americana.
Ancud (ciudad de Chiloé, Chile): ancuditano, ancuditana.
Andalucía (España): andaluz, andaluza.
Andes (cordillera de los): andino, andina.
Andorra: andorrano/a; andosino, andosina
Andrómeda (galaxia): andromedano, andromedana
Andújar (Jaén, Andalucía, España): iliturgitano, iliturgitana (de la antigua "Iliturgi").
Angol (Chile): angolino, angolina.
Angola: angoleño, angoleña.
Antequera (Málaga, Andalucía, España): antequerano, antequerana.
Antillas: antillano, antillana.
Antioquia (Colombia): antioqueño, antioqueña.
Antioquía (Siria): antioqueno, antioquena.
Antofagasta (Chile): antofagastino, antofagastina.
Arabia: árabe, antiguamente "moro" (adjetivo: arábigo).
Aragón (España): aragonés, aragonesa (coloquialmente maño/a).
● Araucanía (región de Chile): araucano, araucana.
● Arauco (antigua región comprendida entre la Patagonia argentina y el sur de Chile): araucano, araucana.
● Arauco (provincia de Chile): arauquino, arauquina.
● Árchez (Málaga, Andalucía, España): archero, archera.
● Archidona (Málaga, Andalucía, España): archidonés, archidonesa.
Arcos de la Frontera (Cádiz, Andalucía, España): arcobricense
Ardales (Málaga, Andalucía, España): ardaleño, ardaleña.
Arequipa (Perú): arequipeño, arequipeña.
● Arenas (Málaga, Andalucía, España): arenero, arenera.
Arezzo (Italia: aretino, aretina.
Argel (ciudad de Argelia): argelino, argelina.
Argelia (república): argelino, argelina.
Argentina: argentino, argentina.
Arica (ciudad de Chile): ariqueño, ariqueña.
Armenia: armenio, armenia.
● Arriate (Málaga, Andalucía, España): arriateño, arriateña.
● Arriacense: de Guadalajara, por el nombre Romano que tuvo esta ciudad (Arriaco)
Asia: asiático, asiática.
Astorga (León, Castilla y León, España): astorgano/a (también "asturicense", derivado de la antigua Asturica Augusta); maragato/a.
Asturias (España): asturiano, asturiana, astur.
● Atacama (desierto y región de Chile): atacameño, atacameña.
● Atajate (Málaga, Andalucía, España): atajateño, atajateña.
Atenas (Grecia): ateniense.
Australia: australiano, australiana.
Austria: austriaco, austriaca (o austríaco, austríaca).
Austrohúngaro (imperio) (antiguo reino europeo formado por Austria y Hungría): austrohúngaro, austrohúngara.
Avilés (Asturias, España): avilesino, avilesina.
Azteca (imperio): azteca.
Ávila (ciudad y provincia de Castilla y León, España): abulense (tanto m. como f.)
● Ayamonte([Huelva])Andalucia-España: Ayamontino, Ayamontina.
Azuqueca de Henares (Guadalajara, Castilla-La Mancha, España): azudensa.

Historia del topónimo Torrente         
El topónimo de la ciudad de Torrente (Valencia) ha sido objeto de varios estudios con el fin de determinar su origen. No es hasta 1232 cuando aparece en un documento escrito por primera vez, pero se sabe que el término municipal estaba habitado desde la Edad de Bronce.
Topónimo de Palos de la Frontera         
El topónimo de Palos de la Frontera es la denominación oficial actual de esta ciudad de la provincia de Huelva, desde que el concejo municipal de la localidad lo adoptó en mayo de 1642. Anteriormente fue siempre «Palos» o «Villa de Palos», pero se amplió para tratar de paliar el problema causado a mediados del siglo XVI por los primeros cronistas de Indias, Gonzalo Fernández de Oviedo y Francisco López de Gómara, que crearon el incorrecto Palos de Moguer, fruto del desconocimiento de la realidad de las localidades de Palos y Moguer, creyendo que ambas eran una sola, al unificar los dos municipios vecinos que conforman los Lugares Colombinos (Lugares vinculados con los preparativos y desarrollo del Primer viaje de Colón).

Википедия

Mons Fortis (topónimo)

La expresión en latín Mons Fortis ha derivado en diversos idiomas en los topónimos de Monforte, Montfort, Monteforte, Monfort o Montfoort con el que se conocen a diversas localidades y lugares del mundo. La mayor parte se localizan en Europa Occidental y su origen remonta a los tiempos de la Edad Media asociadas al proceso de urbanización y fundación de ciudades característico de la época, que emprendido en algunos casos por órdenes caballerescas o religiosas, ha alimentado diferentes leyendas y mitos en algunos casos con rasgos comunes.

Что такое Lista de gentilicios ordenada por topónimo  - определение